Задать вопрос
Разработка сайта:
Стартап студия Pushkin

Мушкетёры на все времена

29 Марта 2016

О том, что значили для советского человека книги, мы уже рассказывали в своё время… И не правы те, кто думает, что повальная библиофилия в СССР была лишь модным увлечением.

Конечно, подбор книг для домашней библиотеки по цвету корешков тоже имел место. Но всё же в Советском Союзе в подавляющем большинстве люди читали приобретаемые книги. Анализ этого феномена не входит в наши сегодняшние задачи. Хочется поговорить о другом…

Практически каждого гражданина Страны Советов по жизни сопровождал определённый круг писателей. Со школьным набором классиков всё понятно. Отбарабанив на уроке литературы очередную цитату из «Поднятой целины», мы с упоением зачитывались Марком Твеном, Фенимором Купером, Жюлем Верном, а в более взрослом возрасте – Ремарком и Хемингуэем. И, конечно, Дюма… В первую очередь произведениями Дюма-отца.

Даже сейчас, стоит только открыть «Трёх мушкетёров» на любой странице, и память уносит в детство. Деревянные шпаги с гардами, вырезанными из консервных банок, девчонка из соседнего подъезда, превращавшаяся в мальчишеских мечтах то в прекрасную госпожу Бонасье, то в коварную Миледи, и самые верные на свете друзья… Было неважно, что вокруг нас росли среднерусские берёзы, а не знаменитые парижские каштаны. Главное, что сердце вылетало из груди, когда ты слышал: «Один за всех и все за одного!»

С точки зрения училки

– На самом деле официальная советская педагогика довольно прохладно относилась к творчеству легендарного романиста, – вспоминает рязанский учитель литературы с тридцатилетним стажем Александр Маяцкий. – Основные претензии возникали к моральным качествам как самого автора, так и его героев. Рекомендовать школьникам, пусть даже для внеклассного чтения, «Трёх мушкетёров» было нежелательно…

Александр Маркович ознакомил меня со статьёй, опубликованной в середине 70-х в «Учительской газете». После премьеры знаменитого мушкетёрского телефильма некая возмущённая заслуженная учительница РСФСР из города Владимира прислала в редакцию письмо. Цитирую: «С нравственными нормами в знаменитом романе большая неувязка получается. Лицемерие и лживость Арамиса, наглость Д’Артаньяна, тупость и тщеславие Портоса, пьянство Атоса волею господина Дюма превращаются в символы благородства. Хороши рыцари – изменив присяге, помогают интригам королевы против своего же государства!»

– И дело тут не в частном мнении одной отдельно взятой учительницы, – грустно усмехается Александр Маяцкий. – В конце концов, ей можно было только посочувствовать. Это позиция. Кстати, письмо это на полном серьёзе на протяжении нескольких номеров обсуждали в газете. В дискуссии принимали участие серьёзные учёные – детские психологи, философы, литературоведы. И был сделан вывод: советским детям читать Дюма в целом, и «Трёх мушкетёров» в частности, можно. Но, желательно, под чутким руководством учителей. Спасибо за разрешение…

На самом деле в рассказе Александра Маяцкого нет ничего удивительного. Ханжи всех времён и стран терпеть не могли людей, поступающих вопреки их сереньким правилам и устоям. Они были готовы сжечь на костре комедии Аристофана и «Декамерон» Боккаччо, придать анафеме «Гаргантюа и Пантагрюэля» Франсуа Рабле и объявить безнравственным «Дон Кихота» Сервантеса.

Настоящий писатель наделяет своих героев всеми человеческими качествами. И хорошими, и не очень... Возможно, здесь и кроется секрет нашей любви к отважной четвёрке мушкетёров. Да, они далеко не идеальны, но всегда готовы держать ответ за свои поступки. Редкое качество. Особенно в наши дни.

Кроме того, судить о романе Дюма с точки зрения современного человека вряд ли правильно. У каждого времени свои понятия о морали. Герои «Трёх мушкетёров» дают нам возможность понять: не всё в жизни можно окрасить только в белый или чёрный цвет. И порою бывает не так уж легко понять, где зло, а где добро...

Овальный Достоевский

Вторая претензия к господину Дюма исходила от официального советского литературоведения. Почему-то до сего дня увлекаться творчеством великого французского романиста считается недостойным серьёзного ценителя литературы. Чего только стоят обвинения в плагиате и использовании труда «литературных негров».

– Работая по 14-18 часов в сутки, Александр Дюма выпустил около 500 томов романов, пьес, путевых заметок, кулинарных рецептов, очерков и статей, – объясняет бывший рязанский журналист, а сегодня сотрудник Всемирного института литературы Николай Волков. – Его редкая трудоспособность и плодовитость ещё при жизни вызывала массу сплетен. На самом деле Дюма постоянно сотрудничал с трёмя литераторами, самый известный из которых Огюст Маке. В соавторстве с ним написаны «Три мушкетёра», «Граф Монте-Кристо» и «Королева Марго». И не более того. Что же касается плагиата, то вот как сам романист отвечал на эти обвинения: «Когда Шекспира упрекали в заимствовании сцены у какого-нибудь автора, Шекспир отвечал: «Эта сцена – девушка, которую я вывел из дурного общества и ввёл в хорошее». Мольер говорил ещё определённее: «Беру своё добро, где попадётся...». Я должен высказать это, потому что вместо благодарности за то, что я познакомил читателей с неизвестными красотами, мне указывают на них пальцем как на подлог, как на кражу. Мне осталось, правда, в утешение сходство с Мольером и Шекспиром...»

Действительно, с точки зрения строгого литературоведения в текстах Александра Дюма можно обнаружить массу погрешностей. Как, впрочем, и в произведениях Жюля Верна или Майна Рида. Да что там далеко ходить: «в углу стоял круглый стол овальной формы…» Как вы думаете, кто сделал это удивительное геометрическое открытие? Не кто иной, как Фёдор Михайлович Достоевский в романе «Братья Карамазовы». Причём по воле самого автора данную несуразность исправлять не стали, так и переходит из одного собрания сочинений в другое. Но бог с ним, с литературоведением... Кроме книг в нашей советской жизни было кино. И тут великий француз также оказался одним из лидеров зрительских предпочтений.

Лидер кинопроката

Первая полнометражная кинематографическая версия была снята ещё в 20-е годы прошлого века, исполнителем роли Д'Артаньяна в ней был неподражаемый Дуглас Фэрбенкс. И с тех пор пошло-поехало… Кто и как только не снимал «Трёх мушкетёров»! Мюзиклы, пародии, клоунады… Из всех версий могу назвать лишь одну, на мой взгляд, соответствующую оригиналу: французский фильм 60-х годов с Жераром Баррэ в роли Д'Артаньяна и Милен Демонжо в роли Миледи. Эта картина в своё время стала абсолютным лидером советского кинопроката.

А вот в Голливуде курьёз следовал за курьёзом... Наверное, тамошние продюсеры всерьёз опасались, что «Три мушкетёра» могут подорвать нравственные устои общества. Как ещё можно объяснить превращение госпожи Бонасье из жены в племянницу галантерейщика в американском фильме 70-х годов с Майклом Йорком в главной роли? Да и сам Йорк как-то мало напоминал гасконца. Безусый круглолицый блондин уж скорее подходил на роль слуги Д'Артаньяна – Планше. Прибавьте сюда голливудские драки, ничего общего не имеющие с мушкетёрскими поединками, гвардейцев кардинала, играющих в теннис, и обязательный хеппи-энд. Да, Констанция в этом фильме выживает назло врагам, и вместе с любимым скачет навстречу восходящему солнцу...

Пожалуй, кроме уже упомянутого французского фильма, ещё одной удачной попыткой экранизации можно признать только наш родной фильм «Д'Артаньян и три мушкетёра», снятый в конце 70-х Юнгвальдом-Хилькевичем на Одесской киностудии. В нём, на мой вкус, маловато Дюма и многовато песен Дунаевского. Но зато есть главное: великолепный Михаил Боярский, как будто сошедший со страниц романа, и неподражаемая троица – Смехов, Смирнитский, Старыгин. Атос, Портос и Арамис. Есть дружба, как в романе, и есть любовь, как у Дюма.

И пусть педагоги до сего дня спорят, стоит ли рекомендовать ученикам роман Дюма? Мальчишки всего мира вот уже почти два столетия клянутся в дружбе и верности знаменитым «Один за всех, и все за одного!». Какие ещё нужны рекомендации?

КСТАТИ: Первая немая короткометражная экранизация «Трёх мушкетёров» увидела свет в Великобритании ещё в 1898 году. Земляк Дюма – знаменитый француз Жорж Мельес сподобился предъявить миру свою краткую киноверсию романа лишь четырьмя годами позже. Любопытно, что только в 1938 году появилась первая мультипликационная версия приключений мушкетёров. В роли последних выступали коты, а автором мультфильма стал советский режиссёр Иван Иванов-Вано.