Рязанская прописка шведской курочки

11.03.2019 16:34:00 Описание

В Театре для детей и молодёжи кипит работа над очередной премьерой. Скоро рязанцы смогут увидеть спектакль по всемирно известной сказке шведского писателя Яна Экхольма «Тутта Карлссон Первая и единственная, Людвиг Четырнадцатый и другие». А ещё труппа ТЮЗа недавно вернулась с родины Афродиты, где участвовала в фестивале «Пять вечеров на Кипре». Об этих событиях мы беседуем с худруком театра Мариной Есениной.  

– Марина Викторовна, скоро в театре премьера. На афише значится «6+». То есть спектакль про цыплёнка и лисёнка в первую очередь ориентирован на маленьких зрителей?

– «6+» – это нижняя возрастная граница. Верхней просто не существует… Думаю, всем, кто читал эту шведскую сказку, понятно, что я имею в виду.

...Ненадолго прерву наш разговор с худруком Театра на Соборной, чтобы объяснить, о чём говорит Марина Есенина.

В сущности, Ян Экхольм создал свой вариант вечной истории любви Ромео и Джульетты. И то, что на этот раз главные герои – лисёнок Людвиг из семьи Ларссонов, где хитрость считается высшей добродетелью, и девочка-цыплёнок Тутта, воспитанная в традициях ненависти к лисам, лишь подчёркивает очевидный социальный подтекст. Правда, в отличие от шекспировского варианта в шведской сказке всё заканчивается благополучно…


– Хочется избежать прямых аналогий, – объясняет Марина Есенина. – С моим соавтором, режиссёром спектакля Мариной Заланской мы рассказываем историю, в которой каждый, в зависимости от возраста и жизненного опыта, сможет найти что-то важное для себя. Ну и, кроме того, в тексте много юмора, который обязательно будет присутствовать и в спектакле. Это же прежде всего сказка – увлекательная по сюжету и весёлая по форме...

Не только о толерантности

– Не опасаетесь, что кто-нибудь в вашем спектакле обязательно усмотрит защиту столь нелюбимого у многих из нас понятия, как толерантность?

– В самом этом понятии нет ничего дурного. Более того, без толерантного отношения не может существовать современного культурного пространства. Да и не только культурного… Другое дело, когда понятие это доводится до абсурда. Крайности всегда губительны. Кстати, и об этом тоже хотелось бы поговорить в нашем спектакле.

– С публикой 6+?


– А почему бы и нет? Именно в этом возрасте человек должен начать задумываться над тем, кто он? В чём его отличие от соседа по парте? Что такое дружба и кто такие эти загадочные существа с косичками и бантиками? А когда есть такой отличный материал, как история про Тутту Карлссон и Людвига Четырнадцатого, на мой взгляд, самое время начать этот серьёзный разговор.

– Помню, что в прошлом сезоне вы говорили о планах работы над «Мастером и Маргаритой». Честно признаюсь, очень ждал эту премьеру. Что-то не сложилось?

– Сценическая версия романа Булгакова – моя давняя мечта. Но тут, действительно, должны по-особому сойтись звёзды. Пока есть различные обстоятельства, которые не позволяют мне начать эту работу. Слишком большая мера ответственности. Это не может быть просто очередным спектаклем...

Русский театр как ориентир

– Недавно коллектив Театра на Соборной вернулся с фестиваля. Любой фестиваль для театра – значимое событие, но форум «Пять вечеров на Кипре» ранее не фигурировал в творческих поездках рязанских театров. Каким образом вы туда попали?

– Фестиваль этот проходит на Кипре в третий раз, и представляет, главным образом, спектакли известных театральных коллективов постсоветского пространства. В этом году нашими фестивальными конкурентами были театры из Москвы, Тбилиси, Риги, Астаны, а также русскоязычные театры Греции и Кипра. Среди режиссёров-постановщиков: Евгений Гришковец, Иосиф Райхельгауз, Агнюс Янкявичюс, Автандил Варсимашвили... Словом, компания подобралась серьёзная.

– А чем вызван такой интерес именно к коллективам, играющим на русском языке?

– На Кипре довольно большая русскоговорящая община. Кроме того, организаторы фестиваля уверены, что процессы, происходящие в русском театральном пространстве (а в него входят и коллективы русскоязычного зарубежья), во многом определяют современное развитие мирового театра. Стоит вспомнить и о том, что на Кипре, в Греции много точек пересечения со славянским миром. Нас объединяют православие, алфавит, культурные корни, идущие от первых славянских просветителей Кирилла и Мефодия... Как было заявлено организаторами, их усилия направлены на укрепление и развитие связей между русскоговорящим зарубежьем, обогащение культурной жизни острова и знакомство зрителей Кипра с новыми тенденциями театрального искусства. По-моему, очень благородная миссия.

– А судьи кто?

– Как такового жюри на этом фестивале нет. Гран-при вручают на основании зрительского голосования. Но как почётные гости на фестивале присутствуют известные театральные критики, актёры и режиссёры.

– На Кипре вы показывали «Ночь перед Рождеством». Странный выбор для страны вечной весны. Согласитесь, рязанцы играют украинскую рождественскую историю на средиземноморском острове – явный перебор контрастов…

– В какой-то степени я с вами согласна. Но дело в том, что спектакль для участия в фестивале выбирали не мы. Продюсер театрального форума Светлана Суслова ознакомилась с нашим репертуаром и предложила именно эту работу. Возможно, тут сыграло роль, что она сама родом из Львова, и эта повесть Гоголя ей близка своим национальным колоритом.

Когда цветут азалии

– И каковы для вас фестивальные итоги?

– Наш спектакль закрывал фестиваль, что само по себе почётно и ко многому обязывает. Признаюсь, нам пришлось непросто. Во-первых, как вы правильно отметили, заставить зрителя погрузиться в рождественскую атмосферу на Кипре, где в это время цветут азалии и буквально за порогом шумит Средиземное море, довольно сложно. Кроме того, по условиям фестиваля в спектакле должно быть задействовано не более 11 человек...

– Я видел «Ночь перед Рождеством» – у вас там чуть ли не вся труппа занята.

– Пришлось вносить коррективы. В фестивальном варианте каждый актёр играл по несколько ролей. Также мы сделали новый мобильный вариант оформления сцены. В общем, спектакль практически создавался заново. И, думаю, это пошло ему на пользу – появилось новое дыхание. Можно сказать, что на Кипре была сыграна ещё одна премьера. Зритель это оценил – мы получили диплом «За сохранение театральных традиций и высокую миссию приобщения к русской культуре соотечественников за рубежом».

– В следующем году поедете на Кипр?

– Если пригласят – обязательно.

Беседовал Михаил Колкер

Фото предоставлены пресс-службой Театра для детей и молодёжи. 

Вернуться к списку

Архив номеров

    
Задать вопрос редакции